05 enero 2009

Poemas de Bob Kaufman

Traducción de Svetlana P. Garza


El Jazz del Bagel Shop

Gente sombra, proyectada en las paredes de la cafetería.
Ecos formados de la memoria de una generación pasada
Golpeando hacia el ahora.

Criaturas del anochecer, comiéndose unas a otras
Sobre una ruidosa taza de café.

Chicas ojos de mora en medias negras,
Oliendo vagamente a gelatina de menta y al músico que anoche
tocaba los bongoes.
Haciendo observaciones profundas sobre las formas de los ombligos,
Preguntándose cómo la breve semana de atardecer
Se convirtió en larga noche de la gran avenida,
Amor teñido, Ángeles beat,
Condenados a ver sus sueños de café
Machacados contra los suelos del tiempo,
Mientras ellos arrojan sus piernas flechas
A los cielos,
Perdiendo sus dudas en el beat.

Sujetos ángel de cuello de tortuga, sujetos pelinegros de jeans,
Con mandíbulas de césar y ojos de sinagoga,
Viajeros del mundo en el autobús cuarenta y uno,
Mezclando el jazz con charla de pintura
Renta alta, Bartok, asesinos clásicos,
La escasez de hierba y el ajetreo de anoche.
Perdidos en un mundo de sueño,
Donde el tiempo se dice con un latido.

Universitarios de Ivy League con rostros de cafeína, en chaquetas de Cambridge,
Cuyo Harvard personal fue un peldaño del distrito Fillmore,
Pesado con un par de congas,
La cruz ancestral, la maldición tendida por Otelo,
Hablando de Bird, y Diz y Miles,
Las terribles, secretas heridas,
Envueltas en tibias sonrisas hipster,
Diciéndose a sí mismas, debajo de la charla,
Este shot será el último,
Deseando que el beat sea la verdad.

La policía culpable llega.

Breves, hermosas sombras, se queman en las paredes de la noche.



EN

En prisioneras esquinas de deseos embriónicos, ahogadas en una gota de heroína.
En prisioneras esquinas de vuelos estacionarios para sonar los bolsillos llenos en el espacio.
En neuro-esquinas de cerebros desnudos y desesperados electro-cirujanos.
En alcoholizadas esquinas de discusiones inútiles y cronísticas crudas.
En televisivas esquinas de literarios cornflakes y rockwells América impotente
En universitarias esquinas de intelecto a la medida y abrecartas griegos.
En militares esquinas de muertes megatónicas y anestesia universal.
En religiosas esquinas de quintillas teológicas y
En radio esquinas de grabaciones eternas y eventos estáticos.
En publicitarias esquinas de helados con filtro e instantáneos instantes.
En adolescentes esquinas de seducción de libros de comics y guitarras corrompidas.
En políticas esquinas de candidatos buscados y mentiras rituales.
En cinematográficas esquinas de lassie y otros símbolos.
En intelectuales esquinas de terapia conversacional y miedo analizado.
En periodísticas esquinas de encabezados sexys e historietas escolares.
En divididas por el amor, esquinas de -muera ahora pague después- funerarias.
En filosóficas esquinas de criminales semánticos y traficantes de ideas.
En clasemedieras esquinas de pubertad de escuela privada y revueltas anatómicas.
En ultra-realistas esquinas de amor en montañas rusas abandonadas.
En esquinas de poetas solitarios, de hojas que yacen por lo bajo y de ojos de profetas enmohecidos.


Estos poemas han sido recientemente publicados por Editorial Laberinto, en una edición bilingüe de poesía de Bob Kaufman titulada "Trozos de mi".

5 comentarios:

  1. Que bien que se comience a subir un poco mas de este escritor tan Real, En una memoria de Ginsberg se hace hincapie en la postura libertaria de este poeta. Sabes si este libro es el unico de él, publicado en español?
    te dejo mi blog por si quieres mas contacto e intercambiamos info.
    www.losingobernables.blogspot.com

    ResponderEliminar
  2. Hasta donde sabemos sí, es el único en español, al menos en México.

    ResponderEliminar
  3. ¡Hola! ¿No sabes si en esa antología se incluye una traducción de los "Jail poems"? Soy un devoto lector de Kaufman y estoy intentando traducirlo. Me gustaría comparar lo que yo he hecho con el trabajo de Svetlana. Saludos desde Venezuela,
    S.

    ResponderEliminar
  4. Estimado Santiago, me parece que me encontré una traducción tuya del buen Bob por ahí y me pasó eso de "Cómo no se me ocurrió a mi" :P
    si me mandas tu correo con mucho gusto te envio el archivo con los textos de bob kaufman que fueron publicados. Aunque la verdad si volvieran a hacer el libro traduciría todo desde cero otra vez. :P

    ResponderEliminar
  5. Mil gracias por tu amabilidad. Mi correo es santiago.acosta.i@gmail.com

    Aprovecho para invitarte a conocer la revista de poesía que edito en Venezuela: http://revistadepoesiaelsalmon.blogspot.com/

    Los tres primeros números ya están en Issuu, puedes verlos, si te interesa, en: http://bancodepeces.blogspot.com/

    Saludos y gracias de nuevo!
    Santiago.

    ResponderEliminar